Medya

Le Soir gazetesi yanlış tercüme için Aslı Erdoğan’dan özür dileyip tekzip yayınladı

Belçika’da yayımlanan Le Soir gazetesi, yazar Aslı Erdoğan’ın İtalyan gazetesinde verdiği röportajın çevirisinde yaptığı hata nedeniyle düzeltme ve tekzip paylaştı. Gazetenin Genel Yayın Yönetmeni Christophe Berti’nin kaleme aldığı tekzipte “Türk romancının sözlerini yanlış aktaran hatalar içeriyordu” diyerek söyleşinin düzeltilmiş versiyonu paylaşıldı. Le Soir ekibi adına Aslı Erdoğan’dan özür dilendi.

T24’ün haberine göre Berti’nin yazdığı tekzip şu şekilde:

“Bu metin Léna ekimizde Cumartesi yayımlanan, La Repubblica gazetesinden tercüme edilen Aslı Erdoğan söyleşinin düzeltilmiş hâlidir. İlk hâlinde Türk romancının sözlerini yanlış aktaran hatalar yer alıyordu. Bu hataları düzelttik ve söyleşinin doğru hâlini paylaşıyoruz. Soir gazetesinin editoryal ekibi Aslı Erdoğan’a özürlerini sunuyor.

Christophe Berti

Genel Yayın Yönetmeni”

Gazetenin attığı ilk başlıkta “Biz, Türkler, okula başlar başlamaz Kürtlerden nefret etmeye şartlandırıldık” ifadeleri yer alırken Erdoğan’ın bu sözleri söylemediği, çeviride hata yapıldığının kabul edilmesinin üzerine başlık “Bize okulda da Kürt düşmanlara karşı doktrin (öğreti) veriliyor” olarak değiştirildi. Röportajın içeriğinde de La Reppublica gazetesinden doğru tercüme yapılarak düzeltme yapıldı.

Le Soir’ın ilk başlığı: “Biz, Türkler, okula başlar başlamaz Kürtlerden nefret etmeye şartlandırıldık”

La Reppublica’dan doğru tercüme ile düzeltilen başlık: Aslı Erdoğan: “Bize okuldan itibaren Kürt düşmanlara karşı doktrin (öğreti) veriliyor”

Aslı Erdoğan’dan tekzip

Yazar Aslı Erdoğan, Le Soir gazetesinin tekzip ve düzeltme yayımlamasının ardından bir açıklama yaptı. Erdoğan’ın açıklaması şöyle:

“Bana atfedilen yanlış çeviri nedeniyle başlatılan linç kampanyası sonrasında daha önce açıklama yapmış, gerçek beyanlarımı sizlerle paylaşmıştım. İfadelerimi yanlış çeviri ile yayınlayan Le Soir gazetesine hem kamuoyu aracılığıyla hem de doğrudan hatalarını düzeltmeleri çağrısında bulunmuştum. Şahsımdan özür dileyen Le Soir gazetesinin yayınlamış olduğu tekzip linktedir. Aynı hassasiyeti yanlış çeviri ile bana atfedilen cümleleri yayınlayan ve bu konuda herhangi bir düzeltmeye gitmeyen basın kuruluşlarından da beklediğimi beyan eder, aksi durumda hukuki süreçleri başlatacağımı belirtmek isterim.”

Aslı Erdoğan’ın basın kuruluşlarına gönderdiği tekzip metni şu şekilde:

“25.10.2019 tarihinde Le Soir gazetesi kaynak gösterilerek birçok yazılı ve görsel basında yer alan, “Türklere okula başlar başlamaz Kürtlerden nefret edilmesi öğretiliyor” ve “HDP hariç, CHP de dahil olmak üzere parlamentodaki tüm siyasi güçler ‘terörist’ ” ifadeleri şahsıma ait değil, yanlış çeviriden kaynaklıdır. Yasal haklarımı saklı tutarak, asıl ifadelerimin düzeltilmesini rica ederim.”

NE OLMUŞTU?

Yazar Aslı Erdoğan’ın La Repubblica gazetesine verildiği röportaj Le Soir gazetesi tarafından yanlış ifadeler ve başlıkla aktarıldı. Aralarında T24’ün de olduğu medya kuruluşları Le Soir’in yanlış aktarımını haberlerine taşıdı. Hatanın ortaya çıkmasının ardından T24’ün görüşlerine başvurduğu Aslı Erdoğan, yanlış ve yalan ifadelerle aktaran Le Soir gazetesine herhangi bir açıklama yapmadığını, bu gazetenin kullandığı, yabancı ajanslar ve Türk medyasının da yayımladığı ifadelerin kesinlikle kendisine ait olmadığını söyledi. Yurtdışında yaşayan yazar, kamuoyunda yaşanan tartışmalar hakkında bilgi sahibi olmadığını ve iddiaları kısa süre önce bir yakınından öğrendiğini ifade ederek, “Ben böyle şeyler asla ve asla söylemedim. Bütün milletvekilleri teröristtir, gibi çocukça bir cümleyi kurmam mümkün değil. Ben terörist sözcüğünü zaten hiç kullanmam” dedi.

T24, yaşananlar sebebiyle bir özür yayımladı.

Etiketler

Benzer Haberler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Başa dön tuşu
Kapalı